The use of translation transformations in different styles of the English language for teaching written translation
DOI:
https://doi.org/10.17162/au.v13i3.1526Keywords:
Philological education, Translation technique, Higher education, Professional competence, Translation studiesAbstract
The aim of the article was to study of the effectiveness of translation transformations when training translators for written translation in different styles. The research involved the method of expert evaluations. The following methods were used for the analysis of statistical data: correlation analysis was carried out; the mean square deviation and the linear correlation coefficient were calculated. The correlation coefficient was as follows: for the cognitive criterion — 0.88; for the activity criterion — 0.84; for the personal criterion — 0.91; for the discursive criterion — 0.89. The coefficients obtained on the basis of the Chaddock’s table exceed 0.7, so the strength of correlation between the analysed parameters is high. The root mean square deviation sx was found to be1.63. The root mean square deviation sy for the cognitive criterion was 0.26, for the activity criterion — 0.17, for the personal criterion — 0.16, for the discursive criterion — 0.25. The positive impact of working with complex cases of the use of translation transformations on the students’ academic performance was established in the course of the study.Downloads
References
Azevedo, F. S. (2018). An inquiry into the structure of situational interests. Science Education, 102(1), 108-127. https://doi.org/10.1002/sce.21319
Bassnett, S., & Johnston, D. (2019). The outward turn in translation studies. The Translator, 25(3), 181-188. https://doi.org/10.1080/13556509.2019.1701228
Cantarero Muñoz, M. (2022). Post-translation and Holocaust memory in social media: The case of Eva stories. Traduction, Terminologie, Rédaction, 35(1), 147-172. https://doi.org/10.7202/1093024ar
Cantor, P., Osher, D., Berg, J., Steyer, L., & Rose, T. (2019). Malleability, plasticity, and individuality: How children learn and develop in context. Applied Developmental Science, 23(1), 307-337. https://doi.org/10.1080/10888691.2017.1398649
Colusso, L., Jones, R., Munson, S. A., & Hsieh, G. (2019). A translational science model for HCI. In Proceedings of the 2019 CHI Conference on Human Factors in Computing Systems (pp. 1-13), New York, NY. https://doi.org/10.1145/3290605.3300231
Darling-Hammond, L., Flook, L., Cook-Harvey, C., Barron, B., & Osher, D. (2019). Implications for educational practice of the science of learning and development. Applied Developmental Science, 24(2), 1-44. https://doi.org/10.1080/10888691.2018.1537791
Egalite, A. J., & Kisida, B. (2018). The effects of teacher match on students’ academic perceptions and attitudes. Educational Evaluation and Policy Analysis, 40(1), 59-81. https://doi.org/10.3102/0162373717714056
Fabrychna Y. (2021). Practical training of translation masters. In International scientific and practical conference “Achievements, realities and prospects of education in the modern world” (pp. 16-17). Dnipro: International Humanitarian Research Center. https://researcheurope.org/wp-content/uploads/2021/06/re-28.06.21.pdf#page=16
Furey, W. (2020). The stubborn myth of "learning styles" - State teacher-license prep materials peddle a debunked theory. Education Next, 20(3), 8-12. https://www.educationnext.org/stubborn-myth-learning-styles-state-teacher-license-prep-materials-debunked-theory/
Gafurovna, R. Z. (2021). Translation theory: Object of research and methods of analysis. International Journal of Progressive Sciences and Technologies, 24(2), 35-40. https://ijpsat.org/index.php/ijpsat/article/view/2626
Hargaieva, O. V., & Artiushevska, T. S. (2022). The use of translation transformations in the translation of scientific and journalistic and artistic works. In The 7 th International Scientific and Practical Conference “Science, Innovations and Education: Problems and Prospects” (February 9-11, 2022) CPN Publishing Group (pp. 644-648), Tokyo, Japan. http://surl.li/dsjwo
Hilliard, L. J., Buckingham, M. H., Geldhof, G. J., Gansert, P., Stack, C., Gelgoot, E. S., Bers, M. U., & Lerner, R. M. (2016). Perspective taking and decision-making in educational game play: A mixed-methods study. Applied Developmental Science, 22(1), 1-13. http://dx.doi.org/10.1080/10888691.2016.1204918
Horda, V. & Pushyk, N. (2021). Transformations of the translation in the reproduction of the onomastic space of the author’s text. Transcarpathian Philological Studies, 16, 166-171. https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2021.16.31
Ishchenko, Y. A., Kharchenko, T. H., Myhovych, I. V., Didkivska, I. A., & Viktorina, O. M. (2022). Modelo de mejora de la cualificación para profesores de filología sobre el uso de tecnologías en la nube en la actividad pedagógica. Apuntes Universitarios, 12(3), 199–215. https://doi.org/10.17162/au.v12i3.1111
Jääskeläinen, R., & Lacruz, I. (2018). Innovation and expansion in translation process research. John Benjamins Publishing Company. http://digital.casalini.it/9789027264756
Lewis, M., Liu, Y., Goyal, N., Ghazvininejad, M., Mohamed, A., Levy, O., Stoyanov, V. & Zettlemoyer, L. (2020). Bart: Denoising sequence-to-sequence pre-training for natural language generation, translation, and comprehension. In Proceedings of the 58th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (pp. 7871-7880), Online. Association for Computational Linguistics. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2020.acl-main.703
Liu, C., Yu, C. (2019). Understanding students’ motivation in translation learning: A case study from the self-concept perspective. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education, 4(4). https://doi.org/10.1186/s40862-019-0066-6
Liu, Y., Xiong, H., He, Z., Zhang, J., Wu, H., Wang, H., & Zong, C. (2020). End-to-end speech translation with knowledge distillation. In Proceedings of the 17th International Conference on Spoken Language Translation (pp. 80–88), Online. Association for Computational Linguistics. https://doi.org/10.48550/arXiv.1904.08075
Lwin, S. M. (2020). A multimodal perspective on applied storytelling performances: Narrativity in context. (1st ed.). Taylor and Francis. London. https://vdoc.pub/documents/a-multimodal-perspective-on-applied-storytelling-performances-narrativity-in-context-1cp5uj5cif88
Morón, M., & Calvo, E. (2018). Introducing transcreation skills in translator training contexts: A situated project-based approach. The Journal of Specialised Translation, 29, 126-148. https://www.jostrans.org/issue29/art_moron.pdf
Osaulchyk O. (2019). The mindmapping technology in the process of teaching. In Zamkova N., Martynova L. (Eds.), Collection of Materials IV of the All-Ukrainian Scientific and Practical Internet Conference with International Participation (October 3), (pp. 156-160). Vinnytsia, Vinnytsia Trade and Economic Institute. http://www.vtei.com.ua/doc/03_10_19/zb.pdf
Pintado Gutiérrez, L. (2021). Translation in language teaching, pedagogical translation, and code-switching: Restructuring the boundaries. The Language Learning Journal, 49(2), 219-239. https://doi.org/10.1080/09571736.2018.1534260
Pokorn, K., Blake, N., Reindl, D., & Pisanski Peterlin, A. (2020). The influence of directionality on the quality of translation output in educational settings. The Interpreter and Translator Trainer, 14(1), 58-78. https://doi.org/10.1080/1750399X.2019.1594563
Popel, M., Tomkova, M., Tomek, J., Kaiser, Ł., Uszkoreit, J., Bojar, O., & Žabokrtský, Z. (2020). Transforming machine translation: A deep learning system reaches news translation quality comparable to human professionals. Nature Communications, 11(1), 1-15. https://doi.org/10.1038/s41467-020-18073-9
Savka, I., Yaremko, T., & Gulchenko, S. (2021). Peculiarities of the development of speech activity during the training of future translators in higher education institutions. The Grail of Science, (1), 377-382. https://doi.org/10.36074/grail-of-science.19.02.2021.078
Schleiermacher, F., & Bernofsky, S. (2021). On the different methods of translating. In The Translation Studies Reader (pp. 51-71). (4th ed.) Routledge. London. https://www.taylorfrancis.com/chapters/edit/10.4324/9780429280641-8/different-methods-translating-friedrich-schleiermacher-susan-bernofsky
Serdiuk, O. (2022). Translation transformations as auxiliary tools in the translator's work. Materials of Scientific and Practical Conference "Development of Philology and Linguistics in the Conditions of the Reform of the Education System" (September 23-24), (pp. 72-74). Odesa, Publishing house "A young scientist". https://molodyivchenyi.ua/omp/index.php/conference/catalog/view/11/193/398-1
Sherzodovich, A. S., & Kizi, R. Z. D. (2020). Interpretation and written translation: Related learning. JournalNX- A Multidisciplinary Peer Reviewed Journal, 6(6), 43-48. https://repo.journalnx.com/index.php/nx/article/view/1200
Tyshchenko, O., & Tsiokh, L. (2022). Translational transformations in a multicultural text. Scientific Journal of the Lviv State University of Life Safety “Philological Periodical of Lviv”, 11, 236-243. https://doi.org/10.32447/2663-340X-2022-11.35
Yakubov, F. (2021). The linguistic principle in the theory of translation in the views of German linguists. InterConf 45. https://ojs.ukrlogos.in.ua/index.php/interconf/article/view/10294
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Malika Alieva, Yulia Godis, Irina Lazurenko, Helen Konopelkina, Oksana Lytvynko
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
- The authors retain their copyright but assign to the journal the right of the first publication, with the work registered under the Creative Commons attribution license, which allows third parties to use the published information as long as they mention the authorship of the work and that it was first published in this journal.
- Authors may make other independent or additional contractual arrangements for non-exclusive distribution of the version of the article published in this journal (eg, include it in an institutional repository or publish it in a book) as long as it clearly indicates that the work was first published in this journal.
- Authors are encouraged and advised to publish their work on the Internet (for example, on institutional or personal pages) before and during the review and publication process, as it can lead to productive exchanges and a greater and faster dissemination of the published work (see The Effect of Open Access).