Effects of problem-based learning on instrumental translation competence

Authors

DOI:

https://doi.org/10.17162/au.v10i3.455

Keywords:

Translation and interpretation, problem-based learning, translator instrumental competence.

Abstract

This study sets out to establish the effects of problem-based learning on translator instrumental competence in students of the School of Translation and Interpretation of a private university in the city of Lima. Focused on the search for explanations regarding ability to know how to translate, present and absent in university students and if this competence was due to the multiple tasks assigned. Developed within the neo-positivist paradigm, quantitative approach, substantive type, non-experimental design, deductive hypothetical method. The population consisted of 233 students and the sample of 145 calculated by random probabilistic sampling, which were supplied with a battery of questions (Likert scale). Which were validated by content, the reliability of high consistency for both variables established by Cronbach's Alpha. The hypothesis test was carried out through Spearman's Rho correlation coefficient, whose value was 0.852 (p> 0.05), from which it was concluded that problem-based learning does not significantly influence the translational instrumental competence of students, however We identify that 80% of students present strategies in the elaboration of tasks as well as instrumental translation competence.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Balcarcel, G. (2006). La corrección del error en clases de inglés como lengua extranjera. Letras, 48(73), 349-363.
Blumen, S., Rivero, C., y Guerrero, D. (2011). Universitarios en educación a distancia: estilos de aprendizaje y rendimiento académico. Revista de Psicología, 29(2), 225-243.
Boehm, S. (2013). Enseñar a traducir: Un reto para la enseñanza de idiomas
Cerdas-Ramírez, G. y Ramírez-Acosta, J. (2015). La enseñanza de lenguas extranjeras: historia, teoría y práctica. Revista de Lenguas Modernas, 22, 297-316.
Escarrá, A. (2013). Characterization of instrumental sub-competence in cuban medical translators based on a new model of this competence. (Tesis de Maestría). Universidad Central Marta Abreu de las Villas, Santa Clara, Cuba.
Estaire, S. (2011). Principios básicos y aplicación del aprendizaje mediante tareas. MarcoELE, Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, 12, 1-19.
Galán, A. (2009). La enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial. (Tesis doctoral). Universidad Autónoma de Barcelona, Barcelona, España. Recuperado el 1 junio de 2017 desde http://www.tdx.cat/bitstream/handle/10803/5275/aha1de2.pdf
Garay, L. E. (2015). Estilos de aprendizaje e inteligencias múltiples en estudiantes universitarios. (Tesis doctoral). Universidad San Martín de Porres, Lima, Perú.
Jerez-Naranjo, Y., y Garófalo-Hernández, A. (2012). Aprendizaje basado en tareas aplicado a la enseñanza de las telecomunicaciones. Ingeniería Electrónica, Automática y Comunicaciones, 33(3), 1-7. Recuperado el 24 de marzo de 2017 desde http://scielo.sld.cu/pdf/eac/v33n3/eac01312.pdf
Kelly, D. A. (2002). Un modelo de competencia traductora: bases para el diseño curricular. Puentes, 1, 7-20. Recuperado el 3 de marzo de 2017 desde http://wdb.ugr.es/~greti/revista-puentes/pub1/02-Kelly.pdf
Lambraño, E. C. (2014). Programa Hablar Más y el mejoramiento de la habilidad para hablar inglés de los estudiantes de comunicación III de la Licenciatura en Inglés de la Universidad de Córdoba, Colombia. (Tesis de maestría). Universidad Peruana Unión, Lima, Perú. Recuperado el 15 mayo de 2017 desde http://repositorio.upeu.edu.pe/handle/UPEU/276
Lobato, J. (2011). Propuesta didáctica para las clases de traducción especializada: el aprendizaje basado en proyectos. http://www.tonosdigital.es/ojs/index.php/tonos/article/viewFile/991/639
Marangon, G. (2012) Consideraciones en torno a los métodos de enseñanza de lenguas extrajeras y a las teorías de aprendizaje. Filología y Lingüística, 38(2), 121-134.
Massey, G. y Enhrensberger-Dow, M. (2011). Technical and instrumental competence in the translator’s workplace: using process research to identify educational and ergonomic needs. Revista ILCEA, Revue de I’Institut des langues et cultures d’Europe, Amérique, Afrique, Asie et Australie, 14, 1-15. Recuperado el 2 de marzo de 2017 desde https://ilcea.revues.org/1060?lang=es
Mizab, M. y Bahloul, A. (2016) The integration of professional translators’ 21st Century Profile in Teaching Translation at Batna University, Arab World English Journal, 3, 187-209.
Novoa Castillo, P. (2012) Uso de los mapas mentales como instrumento de enseñanza en la comprensión lectora de textos narrativos en los alumnos del I ciclo de la Universidad de Ciencias y Humanidades (Tesis de maestría). Universidad Nacional de Educación Enrique Guzmán y Valle, Lima, Perú.
Novoa-Castillo, P. (2019) El mapa mental armónico en la comprensión y producción de textos narrativos en estudiantes de pregrado de la UCV (Tesis de doctorado), Universidad César Vallejo, Lima, Perú.
Novoa-Castillo, P., Cancino-Verde, F., Flores-Sotelo, W., y Nieto-Gamboa, J. (2018). El mapa mental armónico en la comprensión de textos narrativos en estudiantes universitarios. Propósitos y Representaciones, 6(2), 541-573. En http://dx.doi.org/10.20511/pyr2018.v6n2.243.
Novoa-Castillo, P., Cancino-Verde, F., Flores-Sotelo, W., y Nieto-Gamboa, J. (2018). The harmonic mind map in the comprehension of narrative texts in university students. Journal of Educational Psychology-Propositos y Representaciones, 6(2), 575-606.
Perkins, G. (2015) Metodología de la traducción directa del inglés al español. Materiales didácticos para traducción general y especializada. Reseñas, 19(2), 298-329.
Recino--Pineda, U., y Laufer, M. (2013). Aprendizaje basado en tareas en la enseñanza comunicativa de lenguas extranjeras. Edumecentro, 2(3), 20-27.
Silva, D. (2017) Aprendizaje basado en tareas y competencia instrumental traductora en estudiantes de una universidad privada, Lima. (Tesis de maestría) Universidad César Vallejo, Lima, Perú.
Torres, J. J. (2015). Desarrollo de la sub-competencia instrumental en estudiantes de traducción, a partir de la enseñanza de recursos terminográficos online (Tesis de maestría). Universidad Autónoma de Manizales, Manizales, Colombia.
Vega, E. (2012). El método de proyectos y su efecto en el aprendizaje del curso Estadística General en los estudiantes de pregrado. Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria, 6(1). https://doi.org/10.19083/ridu.6.40.
Wang, B. (2016). Empirical study on the computer-aided college english translation teaching. International Journal of Emerging Technologies in Learning, 11(12), 68-71.
Wong, E. M. (2014). Sistema de evaluación y el desarrollo de competencias genéricas en estudiantes universitarios. (Tesis doctoral). Universidad de San Martín de Porres, Lima, Perú.

Published

2020-05-19

How to Cite

Silva Nieves, D. ., Fuster Guillén, D. ., Norabuena Figueroa, R. P. ., Ramírez Asís, E. H. ., & Aguirre Jiménez, A. B. . (2020). Effects of problem-based learning on instrumental translation competence. Apuntes Universitarios, 10(3), 16–36. https://doi.org/10.17162/au.v10i3.455